Friday, February 6, 2009

La arandela


Sin palabras.

8 comments:

  1. Vaya!! Ya lo dicen los italianos: traductore = traditore

    ReplyDelete
  2. Es un aparato para limpiar carros, paredes, etc. Es como una manguera a presión. El asunto es que la traducción al español está hecha por alguien que no tiene la menor idea de lo que es el idioma.
    Saludos
    Al Godar

    ReplyDelete
  3. El colmo de la traducción!

    ReplyDelete
  4. Aquí es obligatorio que las instrucciones de los aparatos extranjeros vengan en castellano, lo malo es que a veces las traducciones son tan malas, que es preferible leerlas en inglés. Deja ver si encuentro algún ejemplo.
    Saludos!

    ReplyDelete
  5. Al, estoy aquí revolcada de la risa, ¡Jajajajaja!!! El equipo debe ser chino. Ellos son los campeones en ese tipo de barrabasadas. Un saludo en este "cálido" (-1) domingo.

    Isbel

    ReplyDelete
  6. ...pero cual es el problema?? si esta clarito; "Es un chorro que tiene una arandela y esa arandela tiene la presion alta"
    Por cierto, me puedes prestar tu arandela para fregar mi carro?

    ReplyDelete
  7. ya se, "Arandela con chorrillo y presion alta"
    Vamos tira un cortico.

    ReplyDelete